- Дайте сообразить. Два дня на сборы...
- Я подумала...
- Двух дней, полагаю, хватит? Что мне понадобится? Ружья, летняя
одежда, пробковый шлем, крепкие ботинки, мазь от укусов леопарда...
- Я подумала, мистер Миллер, - сказала миссис Корк, - и решила, что вам
не надо бы покидать Шипли-холл.
- Но...
- Я по-прежнему считаю, что ваше поведение в суде было из ряда вон
выходящим...
- Непростительным. Я тем более раскаиваюсь в нем теперь, когда имел
возможность часто видеться с вашим племянником и понял, какой он
замечательный человек. Обидно уехать именно сейчас, когда через неделю мы
стали бы близкими друзьями. Только не думайте, что я не вижу вашей
правоты...
- Я буду очень рада, если вы останетесь.
- Правда? Честное слово, миссис Корк, вы чересчур добры. Я с трудом
верю своим ушам.
- Мисс Бенедик, пожалуйста, сходите к Кейкбреду и скажите, что не надо
укладывать вещи мистера Миллера.
- Да, миссис Корк.
- Я с вами, - сказал Джеф.
- Не трудитесь, - отвечала Энн.
- Пустяки, - заверил Джеф.
В коридоре Энн обернулась. Лицо ее было сурово.
- Прекратите! - прошипела она.
- Что?
- Прекратите ухмыляться и говорить: "Гениально! Гениально!"
- Но это и впрямь было гениально, - запротестовал Джеф. - В высшей
степени.
Энн развернулась и на приличной скорости двинулась в буфетную. Миртл
Шусмит тоже с завидной быстротой взбежала по лестнице Холси-чемберс, но Джеф
подумал, что Энн по справедливости дала бы ей сто ярдов форы.
- Послушайте... - начал он.
Крайне трудно изливать свое сердце девушке, которая мчится по коридору
впереди вас. К тому времени, как они достигли обитой зеленым сукном двери,