Электронная библиотека
Электронный текст не является конкурентом бумажной книге. Способы использования физического и цифрового вариантов практически не пересекаются.        
Доступность электронного текста не снижает необходимости покупать бумажные книги. 95% людей просто не любят читать с экрана. Мы не читаем книжек на работе, мы не возим с собой в метро ноутбуки, и не лежим с ними на диване - мы жалеем свои глаза. Распечатать текст - обойдется в несколько раз дороже покупки бумажной книги, а электронная копия лишь может послужить рекламой реальной книге - поводом для ее приобретения. (М. Мошков)
Как сказал один писатель
          " Взять бы все книги да сжечь..."




Эйштейн – Три короля, носящих это имя, описаны в "Heimskringla" ("Круг земной") исландского скальда Снорри Стурлусона (1179–1241), истории норвежских королей от древности до XII века. Еще один Эйштейн, архиепископ, короновал в 1163-ом году норвежского короля Магнуса Законодателя, выбранного им по собственному усмотрению, что привело к междоусобице и бегству самого Эйштейна в Англию.

ненюфар – Водяная лилия, кувшинка (от англ. nenuphar).

феспианский мир – Мир кулис; по имени основателя афинской трагедии Феспида (или Фесписа – Диоген Лаэртский называет его по-разному).

Маунт-Крон – Здесь та же игра, что с Маунт-Фальк и Фалькберг (см. прим. к комм. к строке 71, Маунт-Фальк, и несколько ниже, к строке 149, Кронберг).

Меркурий – См. прим. к комм. к строке 549, психопомпос.

кратер – Большой глиняный сосуд с двумя ручками и широким жерлом, в котором греки разбавляли вино водой и смешивали жидкости.

lumbarkamer – От англ. lumber (а не lumbar, означающего "поясница") – "хлам", "старая мебель" и нем. Kammer – "комната".

Строка 137

coramen – Русское слова "кора" этимологически связано с лат. corium – "толстая кожа, шкура" и др.-инд. cárman – "кожа, шкура".

Строка 144

...жестяной негритенок... тачка... – П. Мейер усматривает в этом memento mori Шейда отсылку к ремарке из "Пира во время чумы" Пушкина: "Едет телега, наполненная мертвыми телами. Негр управляет ею" – и к дальнейшим словам Луизы:


"Ужасный демон
Приснился мне: весь черный, белоглазый...
Он звал меня в свою тележку. В ней
Лежали мертвые -- и лепетали
Ужасную, неведомую речь..."


Строка 149

Хребет Бера – Возможные источники названия:

1. Bera (исл.) – "медведица" (ср. нем. Bär – "медведь").

2. Русское имя Вера.

  

            Главная                            В раздел книг                            Копирайты                           О нас

Книга Набоков Владимир

88 89 Назад   Вперёд 91 92
88 89 Назад   Вперёд 91 92


Афоризмы
Реклама: