Электронная библиотека
Электронный текст не является конкурентом бумажной книге. Способы использования физического и цифрового вариантов практически не пересекаются.        
Доступность электронного текста не снижает необходимости покупать бумажные книги. 95% людей просто не любят читать с экрана. Мы не читаем книжек на работе, мы не возим с собой в метро ноутбуки, и не лежим с ними на диване - мы жалеем свои глаза. Распечатать текст - обойдется в несколько раз дороже покупки бумажной книги, а электронная копия лишь может послужить рекламой реальной книге - поводом для ее приобретения. (М. Мошков)
Как сказал один писатель
          " Взять бы все книги да сжечь..."




Онгава -- название земблянской столицы происходит от эскимосского
слова, означающего "далекое место".

Эмеральд -- от англ. еmerald -- "изумруд".

Хаусман -- Альфред Эдвард Хаусманн (1859-1936), чей сборник "Парень из
Шропшира" (1896) оказал значительное влияние на английскую поэзию.
Упоминается Набоковым в мемуарах "Память, говори" и в романе "Смотри на
арлекинов!". Отметим здесь, что по так называемой сексуальной ориентации
Хаусман относился к числу тех, кого Кинбот именует "земблянскими
патриотами".

перепутав жилище Одина с названием финского эпоса -- т.е. Валгаллу (см.
примечание к строке 149, "Одивалла") с "Калевалой" (и, стоит
добавить, с популярным в конце пятидесятых годов финским танцем
"Хали-гали").

хогартовских пьянчуг -- английский художник ХVIII в. Уильям Хогарт
(1697-1764) знаменит сериями гравюр, на которых гротескно представлена жизнь
городских низов Лондона.

Экстон -- название этого города, как и Нью-Вая, симптоматично: в первом
присутствует Х (экс -- икс), во втором -- Y (вай -- игрек). Иначе говоря,
города эти -- весьма условные величины в квазиреальности романа.

ПОЭМА
(в скобках указаны номера строк)

трофей (40) -- писанный красками, лепной или литой архитектурный
орнамент, изображающий воинские доспехи.

Лафонтен, тужи (243) -- В связи с упомянутыми чуть выше цикадой
(перепутанной, впрочем, с чайкой) и муравьем отметим, что этой басне Жана де
Лафонтена (1621--1695), называвшейся "Lа Cigale et la Fourmi" ("Цикада и
  

            Главная                            В раздел книг                            Копирайты                           О нас

Книга Набоков ВладимирБледное пламя

239 240 Назад   Вперёд 242 243
239 240 Назад   Вперёд 242 243


Афоризмы
Реклама: