


Брокеном их жен, я, должно быть, ужасно ошибся в каком-то из
заклинаний, ибо горный склон здесь сух и печален, а полуразвалюха -- ранчо
Харлеев -- лишена признаков жизни.
Строка 292: она
Гэзель Шейд, дочь поэта, родилась в 1934 г., скончалась в 1957 г.
(смотри примечания к строкам 230 и 345).
Строки 315-316: Зубянкой и белянкой май населил тенистые полянки
Честно говоря, я не знаю, что это такое. Мой словарь определяет
"зубянку" как "разновидность салата", а о "белянке" говорит:
"представитель(ница) чисто белого помета любого сельскохозяйственного
животного или определенная разновидность лепидоптеры". Мало толку и от
варианта, записанного на полях:
Виргинии-белянки явились в мае на лесной полянке
Что-то фольклорное? Феи? или капустницы?
Строка 319: древесная утка
Весьма изощренный образ. Древесная утка -- птица очень богатой окраски,
изумрудная, аметистовая, сердоликовая в черных и белых отметинах, она
гораздо красивее хваленого лебедя -- змеевидного гусака с грязной шеей из
пожелтевшего плюша и в черных хлюпающих галошах легкого водолаза.
Кстати сказать, народная номенклатура американских животных, отражающая
простоту утилитарного разумения невежественных пионеров, не обрела покамест
патины, покрывающей названия европейской фауны.
Строка 331: не явится
"Да явится ли он вообще?" -- так обыкновенно загадывал я, все ожидая и
ожидая в янтарно-красном сумраке пинг-понгового дружка или старого Джона
Шейда.
Строка 345: сарай
Этот сарай, а правильнее сказать -- овин, в котором в октябре 1956-го
