Электронная библиотека
Электронный текст не является конкурентом бумажной книге. Способы использования физического и цифрового вариантов практически не пересекаются.        
Доступность электронного текста не снижает необходимости покупать бумажные книги. 95% людей просто не любят читать с экрана. Мы не читаем книжек на работе, мы не возим с собой в метро ноутбуки, и не лежим с ними на диване - мы жалеем свои глаза. Распечатать текст - обойдется в несколько раз дороже покупки бумажной книги, а электронная копия лишь может послужить рекламой реальной книге - поводом для ее приобретения. (М. Мошков)
Как сказал один писатель
          " Взять бы все книги да сжечь..."



бризом,  -- взамен унесенному немцами. Довольно  трогательно  топырился  под
покрывалом ретивый рожок ее ручного единорога.

Строка 246: ...родная
Поэт обращается к жене. Посвященный ей пассаж (строки 246-292)
полезен в структурном отношении как переход к теме дочери. Я однако же смею
утверждать, что когда раздавался вверху над нашими головами топот "родной"
Сибил, отчетливый и озлобленный, не все и не всегда бывало так уж "хорошо"!

Строка 247: Сибил
Жена Джона Шейда, рожденная Ирондель (что происходит не от английского
обозначения небольшой долины, богатой железной рудой [iron dell], а от
французского слова "ласточка"). Она была несколькими месяцами старше
него. Сколько я понимаю, корни у нее канадские, как и у бабки Шейда по
материнской линии (двоюродной сестры дедушки Сибил, коли я не слишком
ошибся).
С первых минут знакомства я старался вести себя в отношении жены моего
друга с предельной предупредительностью, и с первых же минут она невзлюбила
меня и исполнилась подозрений. Позже мне довелось узнать, что, упоминая меня
прилюдно, она обзывала меня "слоновым клещом, ботелым бутом
королевских размеров, лемурьей глистой, чудовищным паразитом гения".
Я ей прощаю -- ей и всем остальным.

Строка 270: Ванесса, мгла с багровою каймой
Как это похоже на ученого словесника, -- подыскивая ласкательное имя,
взгромоздить род бабочек на орфическое божество и поместить их поверх
неизбежной аллюзии на Ваномри Эстер! В этой связи из моей памяти выплывают
две строки из одной поэмы Свифта (которой я не могу отыскать в этой лесной
глуши):

Меж тем Ванесса все цветет
Прекрасная, как Аталанта{1}

Что до ванессы-бабочки, она вновь появится в строках 992-995
которым смотри примечание). Шейд говорил, бывало, что старо-английское ее
  

            Главная                            В раздел книг                            Копирайты                           О нас

Книга Набоков ВладимирБледное пламя

118 119 Назад   Вперёд 121 122
118 119 Назад   Вперёд 121 122


Афоризмы
Реклама: