Электронная библиотека
Электронный текст не является конкурентом бумажной книге. Способы использования физического и цифрового вариантов практически не пересекаются.        
Доступность электронного текста не снижает необходимости покупать бумажные книги. 95% людей просто не любят читать с экрана. Мы не читаем книжек на работе, мы не возим с собой в метро ноутбуки, и не лежим с ними на диване - мы жалеем свои глаза. Распечатать текст - обойдется в несколько раз дороже покупки бумажной книги, а электронная копия лишь может послужить рекламой реальной книге - поводом для ее приобретения. (М. Мошков)
Как сказал один писатель
          " Взять бы все книги да сжечь..."



вписанных Булгаковым  вставок  на  обороте  листов  первой  перепечатки.  И.
Ерыкалова



ПРОЛОГ. Я РАЗГОВАРИВАЮ С АКУШЕРКОЙ

"Смешные драгоценные". - Булгаков дает буквальный перевод слова
"precieuse", которое приобрело в XVII в. дополнительное значение: хозяйка
или посетительница аристократического салона, отличающаяся характерной
вычурной речью и манерой поведения, принятыми в узком элитарном кругу.
Вскоре это значение было перенесено на общий стиль салонной культуры XVII в.
и порожденное ею литературное направление. В научной литературе слово это не
переводится, а транслитерируется: "прециозный", "прециозница". Традиционный
перевод названия комедии Мольера - "Смешные жеманницы" (или "Смешные
модницы").

Карло Голъдони (1707-1793) - итальянский комедиограф, развивший на
национальной почве традиции мольеровской комедии. Его пьеса "Мольер" была
переложена на французский язык драматургом Луи-Себастьеном Мерсье (1776). В
ней произвольно и с множеством анахронизмов использованы отдельные факты из
жизни Мольера.

Жорж Санд (1804-1876) - французская писательница эпохи романтизма,
автор многочисленных романов. Русский перевод ее драмы "Мольер" появился в
журнале "Москвитянин" в 1851 г. Пьеса построена на устойчивых штампах
псевдоисторической драмы, изобилует мелодраматическими сценами и
анахронизмами, один из которых отмечает Булгаков.

Зотов Владимир Рафаилович (1821-1896) - литератор, печатавшийся в
журнале "Пантеон". Его историческая драма "Мольер" была опубликована там в
1848 г.

"Мольер умер!.. Мольер бессмертен!" - цитата, заключающая собой драму
Зотова; комически обыграна Булгаковым в "Мастере и Маргарите", гл. 28.
  

            Главная                            В раздел книг                            Копирайты                           О нас

Книга Булгаков, МихаилЖизнь господина де Мольера

178 179 Назад   Вперёд 181 182
178 179 Назад   Вперёд 181 182


Афоризмы
Реклама: